Oud-cursisten over de ondertitelcursus

Enkele citaten

‘Ik kan me eigenlijk niet voorstellen dat er ergens een betere en completere cursus ondertitelen bestaat.’

‘de feedback bevatte voor mij soms echte eyeopeners’

‘dankzij de uitleg en de feedback, en de zeer snelle antwoorden bleef ik nooit lang met de handen in het haar zitten’

‘de cursus heeft me absoluut gebracht wat ik ervan hoopte en verwachtte’

Download hier de info-pdf

Oud-cursisten aan het woord
Wouter Toonen, juni 2017

‘Bij de Cursus Compact zit een uitgebreid E-book met handige schema’s (mindmaps) met de belangrijkste regels van ondertitelen. Andere cursussen waren beknopter en bevatten niet zoveel theorie, meer achtergrondinformatie.

De cursus heeft ook een duidelijk stappenplan. Naast ondertiteltechnieken leer je hoelang je het beste kunt werken en wanneer je rust moet nemen.

Er zijn geen bijeenkomsten ‘ter plaatse’, maar je werkt vanachter je eigen computer. Zo kun je je eigen tempo bepalen en hoeveel tijd je aan de cursus wilt besteden.

Er is veel variatie in de films om ondertitelen te oefenen, van documentaire tot soap.

Je hebt beperkte mogelijkheid om opdrachten in te leveren, namelijk drie keer. Aan de andere kant denk je dan beter na over het werk dat je inlevert. Je kunt tegen betaling nog extra bestanden inleveren voor feedback. Bovendien kun je met vragen altijd terecht op het forum, bij je docent of Bartho Kriek.

Je krijgt goede en behulpzame feedback, niet alleen over wat er verbeterd kan worden, maar ook complimenten als je ondertitels goed zijn.’

Debby Schipper, augustus 2015

‘Mijn interesse voor ondertiteling werd gewekt tijdens mijn opleiding tot vertaler Engels en na mijn afstuderen wilde ik er meer mee gaan doen. Ik kwam terecht bij Bartho Kriek en inmiddels heb ik de Cursus Compact met plezier afgerond.

De cursus bestaat uit drie delen waarin je steeds een verbeterslag maakt. Ik heb ervoor gekozen om ook de Startmiddag voorafgaand aan de cursus te volgen en heb deze als zeer leerzaam ervaren. Het cursusmateriaal bevat een duidelijke instructie voor het leren spotten en na de feedback van Bartho tijdens de Startmiddag kon ik meteen aan de slag. Je ondertitelt uiteenlopende programma’s waardoor je niet alleen een brede ervaring opbouwt, maar ook duidelijk wordt met welk type programma’s je de meeste affiniteit hebt.

De cursus vereist wel enige mate van zelfdiscipline; je bent vrij in je tijdsindeling, maar je gaat sneller vooruit als je regelmatig met het cursusmateriaal bezig bent. Het contact met medecursisten op het forum was voor mij naast leerzaam ook motiverend. Je geeft elkaar feedback en steekt veel op van hoe een ander dingen aanpakt.

De feedback die je bij de drie evaluatiemomenten krijgt, bevatte voor mij soms echte eyeopeners. Bartho weet precies de vinger op de zere plek te leggen en geeft naast eerlijk en direct commentaar ook alternatieven en tips, waardoor ik nog meer gemotiveerd raakte.

Ik kan de cursus van harte aanbevelen. Ik ga nu goed voorbereid de ondertitelwereld in en ik profiteer ook als vertaler van de kennis die ik heb opgedaan, omdat je tijdens de cursus leert om nog meer los te komen van de brontekst en daarbij alle facetten van het Nederlands gebruikt. Comprimeren is nu een uitdaging die ik met veel plezier aanga.’

Raïssa Luif, februari 2015

‘Na mijn studie Russisch ben ik via wat omwegen een tekstbureau begonnen. Hoewel ik aan werk geen gebrek had, merkte ik in de loop der jaren dat ik het meeste plezier beleefde aan de meest talige opdrachten. Na de nodige overpeinzingen besloot ik een acquisitiepoging te wagen in ondertitelland. Ik was in principe welkom, maar dan moest ik wel een ondertitelcursus doen, bij voorkeur die van Bartho. Ik dacht, dat doe ik wel even. Dat bleek niet zo eenvoudig te zijn, want de combinatie van de cursus met twee kleine kinderen en andere opdrachten was best pittig. Gelukkig keek Bartho niet op een maandje meer of minder en kon ik er dus wat langer de tijd voor nemen. Maar na al die avonden, waarop ik eenzaam achter mijn computer had zitten zwoegen om me een weg te banen door die eindeloze hoeveelheid filmpjes, had ik wel het gevoel dat ik een vak had geleerd en mijn opdrachtgever gelukkig ook. Het resultaat: sinds het behalen van mijn certificaat heb ik amper een dag stilgezeten. Ik doe eindelijk wat ik leuk vind. En dat was precies de bedoeling.’

Ellie Lormans, september 2013

‘Ruim tien jaar geleden startte ik als freelance vertaalster. Gedurende mijn eerste vertaaljaren maakte ik kennis met ondertitelen. Maar het ontbrak me toen aan de tijd om me er echt in te verdiepen.

Toch bleef de interesse ervoor altijd aanwezig. Begin dit jaar begon ik dan ook enthousiast aan de cursus van Bartho Kriek. En het begin viel niet mee… De cursus is prima en heel duidelijk opgezet, maar om alles goed en snel onder de knie te krijgen, moet je er dagelijks voor gaan zitten. Mijn planning om elke middag een paar uur aan de cursus te besteden, viel herhaaldelijk in het water omdat ik tegelijkertijd fulltime vertaalde en vertalingen vaak ook liever gisteren dan vandaag af moeten zijn.

Uiteindelijk vond ik een evenwicht in vertalen en werken aan de cursus en kreeg ik de smaak van het ondertitelen te pakken. Het spotten vond ik het moeilijkst, maar dankzij de uitleg en de feedback van Bartho, en de zeer snelle antwoorden op vragen of in geval van problemen met de software, bleef ik nooit lang met de handen in het haar zitten. Het maken van goede ondertitels, het comprimeren, het vertalen van de gesproken tekst naar goedlopende en begrijpelijke zinnen vond (en vind) ik het leukste en meest uitdagende deel van het ondertitelwerk.

Voor mij was deze cursus, die ik thuis, naast mijn gewone vertaalwerk, kon doen ideaal. Bovendien is het heel fijn dat er een forum bestaat om met andere cursisten over het ondertitelen en de problemen die je tegenkomt te discussiëren en om elkaars werk te bekijken.

In juni 2013 heb ik de cursus van Bartho afgerond. Als de cursus met goed gevolg is afgerond, heb je een goede basis om als ondertitelaar aan de slag te gaan en het vak écht onder de knie te krijgen. Bovendien krijg je aan het eind van de cursus tips mee om klanten en opdrachten te vinden.

Nu – twee maanden na het afronden van de cursus – kan ik zeggen dat de cursus me absoluut heeft gebracht wat ik ervan hoopte en verwachtte: ik heb een nieuwe dimensie aan mijn vertaalwerk toe kunnen voegen: ondertitelen!

Ik heb het programma, Spot, waar in de cursus mee wordt gewerkt aangeschaft (dank aan Bartho voor de hulp bij het correct instellen van de software) en werk nu voor een groot ondertitelbedrijf waarvoor ik heel gevarieerde opdrachten mag uitvoeren, van het ondertitelen van sportprogramma’s en tekenfilms tot de prachtigste bioscoopfilms!

Els Kennis, augustus 2013

‘Ik ben Bartho’s cursus gaan doen, nadat ik al twee andere korte opleidingen gevolgd had. Ik had (wat) leren werken met Swift. In deze cursus leer je werken met Spot, wat door veel freelancers gebruikt wordt. Ik wilde in eerste instantie de techniek van het spotten beter onder de knie krijgen, en dat is me dankzij deze cursus zeker gelukt.

In het begin is het wel wat zoekwerk om te begrijpen hoe alles in mekaar zit, maar na een paar weken speel je met de toetsencombinaties. Bartho legt in de tekst maar ook in een filmpje uit hoe je Spot precies moet instellen.
Het cursusboek is een pdf die enkel digitaal kan gelezen worden. Om de cursus door te nemen vond ik dat minder handig, want ik studeer graag op papier. Maar om achteraf iets op te zoeken is het dan weer ideaal. Bartho beschrijft hoe je zo’n pdf best instelt, en dat is me ook bij andere pdf-files al goed van pas gekomen.

Ik heb veel plezier gehad aan de contacten met medecursisten. Als je zelf actief bent op het forum, komen die contacten vanzelf. Het viel op hoe ik als Vlaming in mijn ondertitels vaak een andere taal hanteer dan Nederlanders. Ik heb deze cursus gevolgd naast mijn voltijdse baan, en kon het dus niet in de voorgestelde twaalf weken doen. Het zijn zes maanden geworden, maar het forum en de berichten van je medestudenten houden je alert als het wat langer gaat duren.

Ik was erg benieuwd naar de commentaar van Bartho, en die kwam meestal nog dezelfde dag. Ik had wel graag meer evaluatiemomenten gehad; nu worden er driemaal 25 ondertitels bekeken. Bij de eindevaluatie was ik even van m’n stuk door Bartho’s terechte kritiek, maar mijn zoon die in het hoger kunstonderwijs studeert (en daar zijn ze wel wat kritiek gewend) reageerde: ‘Wat een toffe commentaar. Moest ik die krijgen van mijn docent, ik zou niet kunnen wachten om verder te oefenen.’

Dat doe ik dus, en met veel plezier. Ik neem een programma van TV op en ondertitel eerst zelf de originele versie. Als ik de ondertitels dan vergelijk, moet ik vaststellen dat er nog wel wat te leren valt, maar soms zijn mijn ondertitels wél beter 🙂

Tot slot geeft Bartho adressen van ondertitelfirma’s en tips om aan het werk te gaan. Zijn naam opent deuren in de ondertitelwereld: binnenkort mag ik bij enkele bedrijven een testvertaling gaan maken.’

Johnny van den Braak, januari 2013

‘De Cursus Compact is een ideale cursus voor personen die het vak ondertitelen willen leren. De opbouw van de cursus is goed verzorgd, hij is opgebouwd in 3 delen waarbij aan het eind van elk deel een evaluatiepunt is ingebouwd. Tijdens de evaluaties geeft Bartho duidelijk aan waar je zwakke en sterke punten liggen. Enige zelfstandigheid en doorzettingsvermogen is wel gewenst want het is een echte zelfstudie. Voor mij was de opzet ideaal aangezien ik in het buitenland woon, zelfs als ik problemen had kon ik altijd op het forum terecht of bij Bartho zelf via mail of skype. Ik heb een beter beeld gekregen van het vak ondertitelen en heb er veel van geleerd. Mocht je interesse op dit gebied hebben dan kan ik je deze cursus zeker aanraden.’

Joyce Wielinga, oktober 2012

‘De Cursus Compact is zeer compleet. Vaktechniek (het leren werken met Spot Software) en ondertitelvaardigheden worden uitgebreid en gedetailleerd behandeld. Als je vragen hebt, worden die vaak dezelfde dag nog beantwoord. Daardoor kun je meteen weer verder.

Bartho is behoorlijk kritisch en ik heb veel geleerd van zijn feedback. Na het afronden van de cursus kon ik meteen aan de slag als freelance vertaler/ondertitelaar. Erg leuk. Ik hoop dit werk nog vele jaren te mogen blijven doen!’

Julie de Koning, december 2010

‘De Compact Cursus vond ik zeer leerzaam en interessant. Zoals dat geldt voor elke investering, vereist het volbrengen ervan enige zelfdiscipline, tijd en moeite. Voor mij heeft de cursus op afstand goed gewerkt, omdat ik de tijd zelf kon indelen en m’n eigen tempo kon bepalen. De driedelige opbouw van de cursus is erg prettig en overzichtelijk, voornamelijk door de beoordelingsmomenten aan het einde van elke fase. Bartho’s feedback gaf me een goede indruk van mijn voortgang. Het forum bood ook uitkomst voor handige aanwijzingen van oud- en medecursisten, maar uiteindelijk leer je het meest van je eigen fouten. Daarom kan ik de cursus warm aanbevelen aan beginnende vertalers zoals ik; het is een uitstekende basis zolang je bereid bent ervan te leren.’

Fleur Bogerd, januari 2010

‘Tijdens mijn opleiding vertalen kwam ik tijdens een gastcollege in contact met Bartho Kriek. Zijn passie voor het ondertitelen verleidde me om een cursus bij hem te doen. Ik wist niet zeker of ik wel in staat zou zijn om de ondertiteltechnieken onder de knie te krijgen want ik ben niet erg technisch ingesteld en worstel vaak met computerprogramma’s. Verder is mijn tweede taal niet Engels maar Frans en de cursus die Bartho aanbiedt is gebaseerd op Engelse videobestanden. Maar Bartho motiveerde me om het te proberen, want volgens hem is een goede beheersing van je moedertaal, het Nederlands dus, het allerbelangrijkste. Ik schreef me in voor de cursus compact die ik eenvoudig vanuit het buitenland kon doen. Ondanks de afstand wist Bartho me op een geduldige manier te begeleiden. Hij stond altijd klaar voor me bij vragen waardoor ik me nooit alleen voelde omdat hij ontzettend reactief is. Hij gaf tips, raad en leerde me met de Nederlandse taal te spelen om tot goede ondertitels te komen. De cursus heb ik een paar weken geleden afgerond en hoewel ik nog veel te leren heb, goed ondertitelen is ook een kwestie van ervaring opdoen, heb ik het idee dat ik dankzij de cursus compact een goede basis heb gelegd. Ondertussen heb ik al een eerste klant voor wie ik op zeer regelmatige basis video’s ondertitel en corrigeer en hoop ik binnen korte tijd nog een paar klanten te werven.

Ik ben ontzettend blij dat ik deze cursus heb gedaan en moedig iedereen die wil leren ondertitelen aan om een cursus bij Bartho te doen. Hij is een referentie in de Nederlandse ondertitelwereld en dankzij hem en een aantal andere gepassioneerde ondertitelaars blijft het vak gewaarborgd omdat voor hun kwaliteit en een goede beheersing van de Nederlandse taal voorop staan en dit is van essentieel belang omdat de kwaliteit van Nederlandse ondertitels, helaas, opzienbarend achteruit gaat.’

Alice Arwert, april 2009

‘Ik heb de Cursus Compact via Internet zonder extra begeleiding onlangs afgerond. Als ik in Nederland had gewoond had ik waarschijnlijk voor meer begeleiding gekozen, maar dat ging nu eenmaal niet en het bleek ook niet per se nodig. De afstandscursus is prima te doen zo. Goed en motiverend van opzet, je kunt vrijwel meteen aan de slag en al doende valt de ingewikkelde theorie vanzelf op z’n plek. Erg leuk om te doen. Ik vond het verbazingwekkend dat je in zo’n korte tijd een echt vak kunt leren op deze manier, maar het is echt zo!

Het heeft mijn andere vertaalwerk ook op een hoger plan gebracht omdat je echt leert de essentie uit de brontekst te halen; op die manier maak je meer natuurlijke en soepeler lopende vertalingen.’

Gerdien Beelen, november 2008

‘Ik heb de Cursus Compact met uitgebreide begeleiding gedaan, en dat is me erg goed bevallen.
Als vertaler Engels had ik nog nooit iets met ondertitelen gedaan, maar het blijkt dat het gewoon te leren is, en dat in vrij korte tijd.
De cursus vond ik erg goed van opbouw. Praktijk en theorie gaan samen op; je begint met ondertitelen terwijl je eigenlijk nog geen idee hebt waar je mee bezig bent, maar na een paar weken valt alles op z’n plek en dan zie je ook pas hoe goed de cursus in elkaar zit. De basisregels worden uitgebreid behandeld, maar dat is dan ook de enige theorie die je echt moet ‘leren’. Doordat je ze gelijk toepast in de praktijk, blijven ze alleen maar beter hangen (en vooral door de fouten die je onvermijdelijk gaat maken).
Je leert het meest uiteenlopende materiaal ondertitelen, van Dr. Phil tot Monty Python. Behalve vermakelijk ook erg leerzaam!
Ik kan me eigenlijk niet voorstellen dat er ergens een betere en completere cursus ondertitelen bestaat.’

Monique, Leiden, juli 2008

‘Ik heb een behoorlijke spreekvaardigheid in 3 talen, voortkomend uit 12 jaar werken in het buitenland, maar weinig vertaalervaring. Toch wilde ik er iets mee doen en kwam zodoende uit bij de Cursus Compact met begeleiding.

De cursus heeft mij de ogen geopend. Het was heel intensief. Ik ging door diepe dalen, maar door de niet aflatende, rustige coaching van Bartho zette ik door. Ik werd geconfronteerd met mijn eigen taalgebruik, met een hoeveelheid do’s & don’t’s, met regels die op het eerste gezicht onlogisch leken. Maar toen. Na een poosje kreeg het allemaal een plek in m’n hersenpan!

Bartho trok mij over alle strepen en inmiddels werk ik met veel plezier aan de meest uiteenlopende films, van 25 naar 200 titels per dag, met nog altijd de adviezen in mijn achterhoofd.

De Cursus Compact met begeleiding is een aanrader!’

Erica Magielse, juni 2008

‘Ik heb onlangs de volledige ondertitelcursus voltooid en vond deze erg leuk om te doen. Geen stampwerk, maar na het doornemen van de basisregels kun je meteen aan de slag en oefenen met verschillende videofragmenten van series, talkshows en documentaires.

Ondertitelen is veel meer dan alleen luisteren naar wat gezegd wordt en dat letterlijk in de ondertitel weergeven. Door de beperkte ruimte die een ondertitel biedt, wordt je gedwongen om los te komen van de gesproken tekst en in je eigen woorden de essentie daarvan weer te geven. Een stukje creativiteit komt daar zeker bij kijken. Door dit steeds te blijven oefenen is ook de kwaliteit van mijn vertaalwerk beter geworden.’

Rick Janssen, februari 2008

‘Dankzij de volledige cursus van Bartho Kriek heb ik niet alleen leren ondertitelen, maar ben ik ook een betere vertaler en zelfs een betere tekstschrijver geworden. Want ‘ondertitelvaardigheden’ als helder formuleren, creatief met taal omgaan en gecomprimeerd schrijven zijn voor iedere tekstprofessional van groot belang. In de cursus komt het allemaal op een boeiende manier aan bod. Bovendien was de cursus, behalve leerzaam, ook erg leuk om te doen. Alles was tot in de puntjes verzorgd, van de doordachte opzet tot de enthousiaste begeleiding. De cursus is dan ook een absolute aanrader. Niet alleen voor ondertitelaars in spe, maar eigenlijk voor iedereen die met taal werkt.’

Elise Jansen

‘In december 2006 ben ik de “volledige cursus” gaan doen. Dankzij de opzet hoefde ik het ondertitelen niet met vallen en opstaan onder de knie te krijgen.

Het fijne van de cursus vond ik dat ik in mijn eigen tempo kon werken. Geen vervelend stampwerk. Omdat je regelmatig snel de basisregels doorneemt voor je aan de slag gaat, blijft alles veel beter ‘hangen’, wat extra prettig is omdat het in het begin lastig is om alle regels goed toe te passen.

Het certificaat dat ik na de cursus heb gekregen, opende deuren voor me in het ondertitelwereldje. Inmiddels werk ik met heel veel plezier voor meerdere ondertitelbedrijven, zowel in Nederland als daarbuiten. Ik mag mooie programma’s ondertitelen, o.a voor Animal Planet, Discovery Channel en National Geographic, maar ik neem nog steeds regelmatig de basisregels door om alert te blijven.’

Maria Romijn

‘Ik vond de online ondertitelcursus erg prettig om te doen. Ik kon in mijn eigen tempo en tijd eraan werken. Als ik ergens mee zat, had ik altijd snel reactie van een medecursist of van Bartho Kriek zelf, waardoor ik snel weer verder kon. De feedback die ik kreeg, gaf me niet alleen duidelijk inzicht in mijn werkpunten, ook werd helder welke kanten van het ondertitelen ik al een beetje in de vingers had. Het is ontzettend leuk om op deze manier kennis te maken met het ondertitelen.

Bovendien geeft de cursus je een goede basis, zodat je zelfverzekerd bij de bedrijven aan kunt kloppen voor werk.’

Andrea Pinto

‘Onlangs heb ik de Cursus Compact gevolgd. Niet alleen mijn enthousiasme voor het ondertitelen is gegroeid maar ook mijn vaardigheid, en dat werpt in de praktijk zijn vruchten af.’

 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *